Wikipedia – Ship of Fools (Satire) + alfense60 – Dominee Toornvliet Schipbreuk en Redding Jesus Christ Superstar + RadioVisie – Bij Veronica 259 vanaf MV Mi Amigo

Oscar Laske (1874 – 1951) – Das Narrenschiff | The Ship of Fools, Tempera and Gold Leaf on Canvas (1922) (foto Tumblr)

Title Page of a 1549 Edition of Ship of Fools (foto Wikipedia)

Ship of Fools (Stultifera Navis) was Translated into Latin in 1497; some of the Woodcuts Illustrating the Manuscript may have been Created by Albrecht Dürer, University of Edinburgh holds a Copy of the Latin Edition

Ship of Fools (Satire)

Ship of Fools (Modern German Das Narrenschiff, Latin Stultifera Navis, Original Medieval German Title Daß Narrenschyff ad Narragoniam is A Satirical Allegory in German Verse Published in 1494 in Basel, Switzerland, by the Humanist and Theologian Sebastian Brant. It is the Most Famous Treatment of the Ship of Fools Trope and Circulated in Numerous Translations.

Contents

Overview

Ship of Fools is a Satirical Allegory in German Verse published in 1494 in Basel, Switzerland, by the Humanist andTheologian  Sebastian Brant. The Book consists of a Prologue, 112 Brief Satires, and an Epilogue, all Illustrated with Woodcuts. [1] Brant takes up the Ship of Fools Trope, Popular at the Time, lashing with unsparing Vigour, the  Weaknesses and Vices of his Time. [citation needed] He conceives Saint Grobian, whom he imagines to be the Patron Saint of Vulgar and Coarse People.[citation needed]

The Concept of Foolishness was a frequently used Trope in the Pre Reformation Period to legitimiseCriticism, as also Used by Erasmus in his Praise of Folly and Martin Luther in his “An den Christlichen Adel Deutscher Nation von des Christlichen Standes Besserung” (Address to the Christian Nobility). [citation needed]  Court Fools were allowed to say much what they wanted. By writing his Work in the Voice of the Fool, Brant could legitimise his Criticism of the Church .[citation needed]

Sculpture of Jürgen Weber based on the Satire, located in Nuremberg, Home of Albrecht Dürer (foto Wikipedia)

The Work immediately became Extremely Popular, with Six Authorised and Seven Pirated Editions Published before 1521. [citation needed] Brant’s Own Views on Humanism and the New, Revolutionary Views on Christianity Emerging in the Sixteenth Century are Unclear. The Debate still continues whether the Ship of Fools is itself A Humanist Work or Just A Remnant of Medieval Sensibilities. [2]

The Book was Translated into Latin by Jakob Locher [Germany] in 1497, [3] into French by Pierre Rivière [fFrance] in 1497 and by Jean Drouyn in 1498, Into English by Alexander Barclay and by Henry Watsonin in 1509.

Most of the Woodcuts of the First Edition are Attributed to the Meister der Bergmannschen Offizin [Germany], Who may have been the Young Albrecht Dürer. [citation needed]  The Additional Woodcuts are the Work of the So Called Haintz Nar Meister [de], the Gnad Her-Meister and Two Other Anonymous Artists.[citation needed]

Jeroen Bosch – Ship of Fools

An Allegorical Painting by Hieronymus Bosch, The Ship of Fools, A Fragment of A Triptych said to have been Painted by Bosch between 1490 and 1500, may have been Influenced by the frontispiece for the book.[citation needed] It is on display in the Louvre Museum in Paris.

Modern Tnterpretations

Some 20th Century Artists including Art Hazelwood, [citation needed Dušan Kállay [France], [citation needed]  István Orosz, [citation needed Richard Rappaport,[citation needed] Brian Williams[citation needed] made Images based onDas Narrenschiff“, or drew Illustrations for Contemporary Editions of The Ship of Fools

A Reconstruction of the Left and Right Wings of the triptych: at upper left The Ship of Fools; at lower left: Allegory of Gluttony and Lust. Panel at right is Death and the Miser. At bottom “The Wayfarer” which would have been on the outside of the triptych.

References

(1) W Gillis, Transcript, The Ship of Fools, 1971
(2) Ulrich Gaier, “Sebastian Brant’s Narrenschiff and the Humanists”, PMLA, May, 1968, 83, p. 266 – 270
(3) Full 1498 dition of Stultifera Navis

External Links

Wikimedia Commons has Media Related to Narrenschiff.



Wikisource
has original text related to this article.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ship_of_Fools_(satire)

De Toornvliet Schipbreuk en Redding Jesus Christ Superstar

Gepubliceerd 23 jan. 2022

alfense60

Reacties
https://youtu.be/lfn9QjpSu9M

Dominee Toornvliet bij Veronica 259 vanaf MV Mi Amigo, 15 april 1973

Gepubliceerd 2 nov. 2017

RadioVisie

Reacties
https://youtu.be/UrD_PPR2IlY

Mijn Film

Gepubliceerd 20 okt 2017

David Geleynse

Ds Toornvliet in de Lutherse Kerk 1974

Reacties
https://youtu.be/okzNyKLzj_M

De Gesproken Brief van ‘Hud en Heul’ (audio)

Published 22 februari 2018, 01:45

Het is februari 1978. Radio Mi Amigo likt haar wonden en is volop bezig om de personeelsproblemen op te lossen. Eind 1977 waren Stan Haag, Michelle, Marc Jacobs, Frank van der Mast en Hugo Meulenhoff opgestapt, en dat zorgde voor flinke gaten in de bezetting. Het probleem in Playa de Aro was vrij snel opgelost met de komst van Ton Schipper, maar het aantal boord-dj’s was heel drastisch geslonken. Alleen Ferry Eden en Herman de Graaf waren overgebleven.

Half januari was Rob Hudson (foto bovenaan) erbij gekomen en in februari volgde Dick Verheul. De twee nieuwkomers zaten eind van de maand met z’n tweeën aan boord namens de Nederlandse ploeg. Nadat in de avond van 22 februari 1978 de uitzendingen afgelopen zijn besluiten ‘Hud en Heul’ (zo noemde het duo zichzelf af en toe op de zender) om een gesproken brief op te nemen voor de collega’s in Playa de Aro.

Het was Geen 3 Sterren Hotel

Toe Gegeven, een verblijf op de MV Mi Amigo begin 1978 was nu niet direct te vergelijken metde service zoals je die in een drie sterren hotel mocht verwachten, maar voor twee mensen die net een blauwe maandag in dienst waren bij een nieuwe werkgever, kwam hun verhaal toch een beetje over als één grote klaagzang.

Ondanks dat er voldoende voedsel aan boord van de MV Mi Amigo was, viel het eten behoorlijk tegen en moest er hard gewerkt worden. Sinds kort had DS. Toornvliet elke dag van 17:30 tot 18:00 uur een half uur extra zendtijd gekocht, en ook dat vonden de nieuwe medewerkers verschrikkelijk. Ze konden nauwelijks de moed opbrengen om zijn bandje te starten.

Verder was het voor Rob en Dick ook niet helemaal duidelijk of Ton Schipper nu een Vlaming of een Nederlander was en werd er door Rob Hudson met weinig respect over de luisteraars gesproken die hij ‘van alles wijs heeft gemaakt’. En voor wie zich afvraagt wie ‘die meneer met de dikke vingertjes’ was waar de heren over spraken, dat was Maurice Bokkenbroek.

Het leven op een schip als de MV Mi Amigo was natuurlijk niet altijd even gemakkelijk, we hebben er in RadioVisie eerder over geschreven, maar dan waren de punten die Frank van der Mast in november 1977 in zijn gesproken brief aandroeg toch een stuk serieuzer!

Lees ook:
Gesproken Brief leidt tot Leeg Loop bij Radio Mi Amigo

Reacties
https://youtu.be/XxdreWxZVa4

Meer informatie
https://robscholtemuseum.nl/?s=Wikipedia
https://robscholtemuseum.nl/?s=Ship+of+Fools
https://robscholtemuseum.nl/?s=Das+Narrenschiff
https://robscholtemuseum.nl/?s=Het+Narrenschip

1 Comment

  1. Eerst 100 nozems, daarna zelfs 200 nozems.
    Alle begrip voor radio Veronica, dat dominee Toornvliet daar wat tijd kreeg.

Reacties zijn afgesloten bij dit onderwerp.