Cor Hendriks – De wandelende Jood (uit 1602)
In het door de Leidse Universiteit in 1998 uitgegeven boek over The Wandering Jew / The Wondering Christian (ook in PDF) van Joseph Semah is de tekst opgenomen van de oudste versie van De Wandelende Jood met de naam Ahasverus. Wat me opviel was dat er geen Nederlandse vertaling van de tekst in het boek was opgenomen (terwijl alle andere teksten vanuit het Engels in het Nederlands vertaald achterin het boek zijn opgenomen), een omissie waarin ik wilde voorzien. Om die vertaling handig te kunnen maken lichtte ik van het Internet de grondtekst (boek p. 17-19), maar toen ik deze vergeleek met het origineel (waarvan fotografische afbeeldingen zijn opgenomen voor in het boek), bleek dat er veel fouten inzaten.[1] Behalve het regelmatig u of ü i.p.v. v lezen of daß i.p.v. das (wat hooguit hinderlijk is), zijn er ook ernstiger fouten, zoals sein i.p.v. kein, muste i.p.v. wuste, waardoor de betekenis geheel verandert. Ik heb dus een nieuwe transcriptie van de Duitse tekst gemaakt. En aangezien de Engelse vertaling (boek p. 21-23) op de corrupte transcriptie is gebaseerd, was ook een nieuwe Engelse vertaling aan de orde. Deze laatste twee zijn – met de foto’s van de originele tekst door … Meer lezen over Cor Hendriks – De wandelende Jood (uit 1602)
Kopieer en plak deze URL in je WordPress site om in te sluiten
Kopieer en plak deze code in je site om in te sluiten